sábado, 11 de abril de 2020

Até as princesas soltan peidos



Brenman, I. (2017). Até as princesas soltan peidos, ilust. Ionit Zilberman, trad. Elvira Ribeiro. Alzira: Algar. 

Descrición do formato: álbum ilustrado en cartoné. O idioma do conto orixinal é o portugués, mais a nosa selección traduciuna Elvira Ribeiro ao galego, aínda que ambas son linguas irmás e non habería un grao de dificultade moi elevado para comprender a primeira. Ilan Brenman, o autor, naceu en Israel en 1973 mais mudouse ao Brasil con apenas seis anos. Coñécese no seu país coma un escritor prolífico, xa que publicou máis de 50 obras para nenas, nenos e rapazada. A lectura de Até as princesas soltan peidos é convencional e consta de 24 páxinas. 
A cuberta e contracuberta forman un único debuxo. O fondo está tinxido dunha cor rosa, pero non é sólido, senón que dá a sensación de estar pintado con pasteis ou xiz. Isto podemos observalo xa que non está uniformemente repartido, senón que hai zonas onde clarexa. Na cuberta vemos a figura do que pode ser unha princesa (ou simplemente unha nena que porta un vestido). Esta peza de roupa presenta unha gama de tons fríos, mesturando o verde e o azul. O estampado da saia e o encaixe que leva, é realista, parece unha colaxe. O contorno da rapaza semella estar debuxado cun lapis e o cabelo e pel están tinxidos coa mesma técnica que o fondo. Ademais, nesta parte do libro, atopamos o título, o nome do autor, ilustradora e editorial. Se viramos cara a contracuberta, observamos un anaco da saia da nena. De debaixo da mesma, saen unhas liñas que semellan representar o vento, mesturadas con letras do dereito e do revés. Tal vez sexa un… peido. Isto está relacionado co contido da obra, xa que as princesas dos contos (por iso as letras) tamén botan ventosidades! Os calcetíns que leva son medianamente altos e de franxas horizontais, cunha gama de cores parecida á do vestido. Na parte superior da contracuberta escribiron unha mensaxe que te incitan a abrir o conto, xa que pon “Descubre ese segredo que a xente descoñece”. Encima destas palabras e debaixo da nena, nas marxes do libro, atopamos uns debuxos de motivos florais de cor vermella. 
As gardas están tinxidas de verde, cun acabado en mate. A continuación atopamos a portada, cuxo título está no medio en letras minúsculas enmarcadas no que podería ser un espello ou un cadro. Este bordo semella ter un estilo barroco, polas súas formas. Á esquerda está representada a ficha bibliográfica da obra, todo isto sobre un fondo totalmente branco. 
Ao pasarmos a portada, atopámonos cun debuxo a dobre páxina. Na da dereita lemos unha dedicatoria. A ilustración consiste en conxuntos de liñas esparexidas que rematan nunha ondulación. Estas son grises e están mesturadas con letras, coma na contracuberta. Representan todos os peidos que botan as princesas. Ao rematar o conto, antes das gardas do final, volven aparecer, mais esta vez sen a dedicatoria do principio.

Contido: O título nun primeiro momento pode sorprendernos, xa que todo o escatolóxico nos chama a atención. Pero o que se pretende é abolir o modelo de princesa que, sobre todo as nenas, teñen polos contos clásicos (e non tan clásicos). Reflectir un modelo de personaxe fantástico diferente, que non cumpra cos roles aos que estamos acostumadas e incluso faga cousas desagradables. O narrador ou narradora da historia é heterodiexético, xa que conta a historia dende fóra do relato, coñecendo até o máis mínimo detalle. Boa parte do texto asenta no diálogo que manteñen a nena da cuberta e o seu pai. A secuenciación temporal é lineal. En canto á caligrafía, son letras minúsculas e non demasiado grandes. A narración enmarcada é un recurso que se emprega e que consiste na lectura dun conto dentro doutro conto, tamén denominado mise-en-abyme.
No texto atopamos referencias directas a contos clásicos como A Borralleira, A Sereíña ou Brancaneves. Mellor dito, ás protagonistas, xa que as situacións nas que as coloca son un tanto peculiares. Todas elas soltan peidos, pero por unha serie de acontecementos que non afecta ao transcurso dos seus destinos. O feito de que solten peidos, como vai afectar nas súas vidas, se todas e todos os botamos? 
A técnica coa que Ionit realizou as ilustracións é a mesma que a da cuberta. Os trazos son suaves e os debuxos semellan estar coloreados cun lapis de madeira ou un xiz. Tal vez ambos. Algúns estampados están moi detallados e contorneados, pero o cabelo e a faciana das personaxes ás veces está difuminada. As cores empregadas son variadas, pero non demasiado vivas. Usou tanto cálidas coma frías. A parte na que abre “O libro secreto das princesas”, está tinxida dun ton sepia para darlle un aspecto antigo (xa que se di que “debía de ter máis de douscentos anos”). O pai leva uns lentes violetas, que tal vez garde relación coa simboloxía feminista, e polo tanto sería unha metáfora. A realidade que vemos está sesgada polos nosos ideais e vivencias previas. As lentes violetas poderían representar a perspectiva de xénero. A ilustradora representou os peidos das princesas con liñas que forman ondas e se mesturan con letras, que simbolizan as palabras dos seus propios contos.

Potencialidades educativas: Acostumadas á perfección e delicadeza das princesas dos contos clásicos, este libro achéganos unha nova perspectiva. Xeralmente, na arte e sobre todo na publicidade, as mulleres somos obxectos hipersexualizados. Dende pequenas, construímos unha imaxe tóxica e artificial do que debería ser unha muller: sempre perfecta. Este conto reflicte a estas princesas dun xeito moi natural: comen cousas que non son saudables (non facemos apoloxía da comida pouco saudable pero non pasa nada por comer un doce de vez en cando), botan peidos… trátase de crear referentes naturais, con virtudes e defectos, coma os seres humanos reais. Podemos preguntarlles se coñecían os contos clásicos aos que se fai referencia no libro e pedirlles que os conten. Tamén podemos traballar os estereotipos que reflicten os clásicos coma que a salve un príncipe (podemos ler a continuación Carlota e o Príncipe Azul). Por último, tamén lle preguntaríamos que cren que fan ou en que traballan as princesas e crear a nosa propia historia. 

Recursos na rede

Atopei un contacontos da obra en castelán realizado por Beatriz Moreno, en:
(consultado o 9/3/20).



Ningún comentario:

Publicar un comentario